論翻譯行業(yè)現(xiàn)狀,傳統(tǒng)行業(yè)能否轉(zhuǎn)型互聯(lián)網(wǎng)B2B模式

網(wǎng)易 2016-09-28 13:29:29

2016年,中國(guó)的企業(yè)遭遇了前所未有的艱難。尤其是中小企業(yè),在面對(duì)市場(chǎng)疲軟和新型電商壓力雙重打擊時(shí),生存變得舉步維艱。傳統(tǒng)企業(yè)開始審視自己的不足,尋求各種觸網(wǎng)方向,力爭(zhēng)向互聯(lián)網(wǎng)電商轉(zhuǎn)型。

然而,傳統(tǒng)行業(yè)能否轉(zhuǎn)型互聯(lián)網(wǎng)B2B模式呢?在轉(zhuǎn)型中會(huì)遇到哪些難題,又需要做出哪些調(diào)整和改變。我們以傳統(tǒng)行業(yè)中比較典型的翻譯行業(yè)為例,從翻譯行業(yè)現(xiàn)狀看傳統(tǒng)行業(yè)轉(zhuǎn)型B2B模式的成敗得失。

B2B模式為什么“獨(dú)得恩寵”

當(dāng)然,在討論傳統(tǒng)行業(yè)轉(zhuǎn)型問題之前,我們先來了解一下為什么那么多的電商形式,而B2B模式卻“獨(dú)得恩寵”,青睞者眾多。

B2B電商其實(shí)是誕生最早卻一直被“雪藏”的一種電商模式,這種基于企業(yè)與企業(yè)之間、通過互聯(lián)網(wǎng)的技術(shù)或各種商務(wù)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),完成商務(wù)交易的模式,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)由于自身的缺陷和不完整沒有被市場(chǎng)接納,相反B2C、O2O等模式大肆走紅。

隨著B2B模式的不斷演變和發(fā)展,其在運(yùn)營(yíng)中的優(yōu)勢(shì)逐漸凸顯出來,尤其是其為中小企業(yè)轉(zhuǎn)型提供了巨大的機(jī)遇和突破口。B2B在行業(yè)優(yōu)勢(shì)、信息技術(shù)、管理機(jī)制和服務(wù)領(lǐng)域的成熟,其在長(zhǎng)期發(fā)展過程中儲(chǔ)備的開放性、全球性、中間流通環(huán)節(jié)縮減性等優(yōu)勢(shì),都使得B2B在中小企業(yè)面臨生存危機(jī)時(shí)首先想到B2B。因?yàn)椋珺2B直接對(duì)接了從供應(yīng)商到需求商全流程的服務(wù),對(duì)交易可以整體把控,使得互聯(lián)網(wǎng)在整個(gè)行業(yè)產(chǎn)業(yè)鏈中滲透更加充分。

翻譯行業(yè)現(xiàn)狀分析:轉(zhuǎn)型B2B模式是趨勢(shì)也是難題

上面說到傳統(tǒng)行業(yè)轉(zhuǎn)型在即,因?yàn)楫a(chǎn)能過剩、成本上升、效益下滑、資源環(huán)境約束加大和創(chuàng)新能力不足等這些弊端在電商不斷沖擊的當(dāng)下被無限放大。翻譯行業(yè)是傳統(tǒng)行業(yè)中受電商沖擊比較嚴(yán)重的一個(gè),而從翻譯行業(yè)的現(xiàn)狀中,我們也能看出目前行業(yè)面臨重要抉擇期,無論是需求方還是供應(yīng)方都需要更為先進(jìn)的電商模式。

翻譯行業(yè)現(xiàn)狀如今是怎么樣的呢?

第一:市場(chǎng)需求量大,產(chǎn)業(yè)快速崛起。

雖然我國(guó)翻譯行業(yè)在上世紀(jì)七八十年代才開始,但是最近幾年變成了市場(chǎng)熱門。一方面表現(xiàn)在市場(chǎng)剛需加大,2008年奧運(yùn)會(huì)和2010世博會(huì)以及政府提出的“一帶一路”戰(zhàn)略都給語(yǔ)言翻譯服務(wù)行業(yè)帶來很多契機(jī),大批外資企業(yè)和中外合資公司入駐大陸市場(chǎng),中國(guó)傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)走出國(guó)門,都使得語(yǔ)言翻譯行業(yè)必須快速跟上市場(chǎng)的腳步。有數(shù)據(jù)顯示,2008年,國(guó)內(nèi)翻譯產(chǎn)值已經(jīng)突破400個(gè)億;如今,這個(gè)數(shù)據(jù)更是翻了好幾番。另一方面,翻譯也成為利潤(rùn)收入非常大的金領(lǐng)行業(yè),據(jù)了解沿海開放城市一個(gè)高級(jí)同聲翻譯月收入高達(dá)十多萬元。

第二:傳統(tǒng)模式為主,劣勢(shì)阻礙發(fā)展。

如此高收入大需求的行業(yè),目前卻主要還是以傳統(tǒng)模式在運(yùn)行。一般來說,需求方需要通過翻譯公司招募合格的翻譯人才,或者干脆整體外包,由翻譯公司或者團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)整個(gè)會(huì)議或者活動(dòng)的翻譯工作。這種模式的弊端在于,一方面翻譯資源大量確實(shí),精英翻譯都集中在北上廣等發(fā)達(dá)的城市,難以滿足市場(chǎng)需求的加大;另一方面,翻譯中介公司消耗大量中間利益,將翻譯價(jià)格抬高,惹得需求方和翻譯都不滿,不利于行業(yè)的發(fā)展。

第三:翻譯電商出現(xiàn),成熟B2B鳳毛麟角

當(dāng)然,國(guó)內(nèi)和國(guó)外都出現(xiàn)了以O(shè)2O或者B2B形式運(yùn)營(yíng)的翻譯電商網(wǎng)站或者平臺(tái)。這些平臺(tái)或提供在線翻譯業(yè)務(wù),或?yàn)榉g和客戶提供中介服務(wù),或者單純就是某些翻譯公司將業(yè)務(wù)搬到了網(wǎng)上。無論哪一種形式,相比于傳統(tǒng)翻譯模式,翻譯電商平臺(tái)都呈現(xiàn)出了生意火爆的態(tài)勢(shì),足見翻譯行業(yè)轉(zhuǎn)型B2B的迫切性。

不過,我們必須看到國(guó)內(nèi)大部分平臺(tái)還是簡(jiǎn)單地將線下業(yè)務(wù)搬到了網(wǎng)上,因?yàn)樵谵D(zhuǎn)型中各種模式、理念、技術(shù)及平臺(tái)架構(gòu)的問題,導(dǎo)致成熟的翻譯B2B平臺(tái)還是鳳毛麟角,稀缺資源。

以思兔寶為例詮釋成熟翻譯B2B平臺(tái)應(yīng)該是什么樣?

有人說了,那是不是就說明翻譯行業(yè)不適合轉(zhuǎn)移到互聯(lián)網(wǎng)呢?當(dāng)然不是。我們以思兔寶為例,它可以說是翻譯B2B領(lǐng)域比較成熟也是比較成功的一個(gè),它目前的模式和服務(wù)就是傳統(tǒng)翻譯行業(yè)轉(zhuǎn)型的一個(gè)成功案例。

作為一個(gè)垂直綜合類電商網(wǎng)站,思兔寶做到了整合行業(yè)內(nèi)所有優(yōu)勢(shì)資源。

一方面,擁有來自全球幾十個(gè)國(guó)家和地區(qū)的專業(yè)本土翻譯,直接提供翻譯與客戶的一對(duì)一對(duì)接。既擴(kuò)大了翻譯譯員的規(guī)模,提升了翻譯資源素質(zhì),又能夠摒棄傳統(tǒng)翻譯中間環(huán)節(jié)抽成高,對(duì)接麻煩等弊端。

另一方面,思兔寶橫向擴(kuò)展了包括真人在線傳譯、筆譯、找導(dǎo)游、地陪、出行助手等翻譯領(lǐng)域豐富的服務(wù),極大豐富了客戶的選擇,真正將翻譯市場(chǎng)的客戶都引導(dǎo)到了線上。

值得一提的是,思兔寶率先推出的真人在線傳譯服務(wù),利用了互聯(lián)網(wǎng)資源廣、速度快、服務(wù)便利的優(yōu)勢(shì),又將傳統(tǒng)翻譯真人一對(duì)一同聲傳譯的優(yōu)勢(shì)融入到了在線服務(wù)中。同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了在線支付和交易之間合理的對(duì)接,這或許是未來翻譯B2B行業(yè)需要努力的方向。

長(zhǎng)按二維碼關(guān)注我們